Koop jij kleren of doe je aan fashion?

Snuggy, sneakers en onesie. Wat is het Nederlandse woord?

Denk niet dat het louter aan jongeren besteed is: verengelsing van de taal. Vooral in de mode gaan Engelse woorden rond.

We helpen je een eindje op weg. Draag jij sneakers of sportschoenen? Wees eerlijk; bij sneakers denk je toch aan een hippe schoen, bij sportschoenen aan witte platte schoenen waar je een volleybalwedstrijdje mee speelt. En ken je al de snuggy? Inderdaad, dat pak waarin je thuis met een boekje in een hoekje gaat zitten, of je favoriete Netflix-serie bekijkt. Als je het niet kent, zeg je misschien onesie of gebruik je het woord joggingpak. Allemaal Engels. Huispak, dat is de Nederlandse variant. Maar wie noemt het zo?

Fashion-store

In het pas verschenen boek van taalkundige Vivien Waszink, ’Klerenwoorden & Modetaal’, schrijft ze over de verengelsing van de modetaal. Daarin bijvoorbeeld de term: curve hugging head turner. Enig idee? Het is een jurk waar je figuur goed in uitkomt. Juist; met het gevolg dat velen hun hoofd omdraaien als ze je daarin voorbij zien lopen. Vraag ernaar bij de eerste de beste kledingzaak, sorry: Fashion-store, en je krijgt een reeks aan jurkjes aangeboden.

Mamil

Klerenwoorden lenen zich ook voor het typeren van sommige mensen zoals de mamil. Denk even mee. Heb je het? Het is de afkorting voor middle aged man in lycra. De 50plusser die jou, meestal met een buikje, voorbij raast op een racefiets. Bloedfanatiek en allerminst esthetisch te noemen.

Wardrobing

Nog eentje dan: wardrobing. Je koopt een kledingstuk, draagt het een avondje en brengt het de volgende dag terug. Let op: als je dat goed wilt doen moet je wel het kaartje eraan laten hangen. Absoluut niet netjes, maar het gebeurt. In Amerika proberen winkeliers er nu een stokje voor te steken door hele grote zwarte labels aan de kleding te hangen, zodat je het zonder zo’n label eigenlijk niet kunt dragen.

Inspiratie: BNR radio in gesprek met Maria Punch, taalwatcher van BNR